Typographie des longues citations et répliques de dialogue, et traitement de leur imbrication
Avez-vous déjà vu ce genre de chose dans vos lectures ?
[…] Ou alors, s’il a prévu tout cela, pourquoi n’avoir pas prévenu les premiers colons de façon qu’ils puissent se préparer, plutôt que d’attendre, comme ils le font, que nous ayons déjà un pied au-dessus du vide avant de nous conseiller ? « Et n’oubliez pas non plus une chose. […]
Extrait de Fondation, Isaac Asimov, Folio SF (Éditions Denoël), ISBN 9782070415700
Notez l’absence de guillemet fermant à la fin d’un paragraphe de dialogue, et le guillemet ouvrant après l’alinéa du paragraphe suivant.
Les citations et répliques longues, ou plus simplement, qui nécessitent un retour à la ligne, sont ainsi composées.
Il s’agit d’une convention qui permet d’aider le lecteur à comprendre que nous sommes toujours dans le cadre d’une réplique, d’une citation de premier niveau.
Le locuteur est toujours le même, et cela permet d’aérer sa réplique.
Si la longueur d’une même repartie nécessite plusieurs alinéas, chacun de ceux suivant le premier débutera par un guillemet ouvrant.
Dialogue, Lexique Des Règles Typographiques En Usage À L’Imprimerie Nationale, Édition 2002, ISBN 9782743304829.
Il ne semble pas y avoir de nom spécifique pour nommer le principe en français. En anglais1, certains y font référence en appelant cela « multi-paragraph quotation rule2 », ce qui donne « règle de citation multi-paragraphe ».
Citations imbriquées
L’article de Wikipédia français donne plus de détails, et précise le fonctionnement des citations imbriquées (appelées de second niveau), en sourçant le Grevisse :
Lorsque la citation est sur plusieurs paragraphes, un guillemet ouvrant est placé à chaque alinéa, voire à chaque début de ligne dans le cas d’une citation de second niveau, mais le guillemet fermant n’est pas répété à chaque alinéa et se place seulement à la fin du dernier.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Guillemet
En cherchant un exemple en ligne, j’en ai trouvé un qui rassemble le guillemet d’un alinéa à l’intérieur d’une repartie ainsi que des guillemets sur chaque ligne d’une citation de second niveau.
Il s’agit de Candide ou l’Optimisme de Voltaire, dont je joins une capture d’écran venant de Gallica (BNF) :
Chapitre IX, Candide ou l’Optimisme inclus dans Oeuvres complètes de Voltaire. 21 / nouvelle édition… précédée de la Vie de Voltaire, par Condorcet et d’autres études biographiques, Voltaire, Garnier frères (éditeur), 1877 https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k411337x/f171.item
Lorsque la page commence, nous sommes déjà dans une réplique de Cunégonde.
À partir de la cinquième ligne, nous avons le début d’une longue citation à l’intérieur de la réplique, où apparait un guillemet ouvrant classique (français) au début de chaque ligne.
La citation de second niveau se ferme à la fin du paragraphe avec un guillemet fermant unique (celui-ci ferme la citation de second niveau, pas celle du premier niveau), puis la réplique de premier niveau reprend avec un guillemet ouvrant après l’alinéa.
Il me semble difficile de gérer ce cas dans un contexte numérique. Le couple HTML/CSS n’offre pas (encore ?) ce niveau de gestion des guillemets de manière dynamique.
Il est cependant toujours envisageable dans un scénario de mise en page statique (composition manuelle [typesetting] sur une page virtuelle aux dimensions prédéfinies), ce qui est le cas lors de la préparation d’un PDF.
Mais ma méthode préférée reste la suivante : l’alternance entre les types de guillemets. Dans une réplique en guillemets “anglais”, j’utilise des guillemets « français », et vice-versa. Voici un exemple tiré de mon livre TNBS :
“Un tableau de quêtes !” lui dis-je en mimant une forme rectangulaire. “Tu sais, avec des fiches plantées dessus, genre « L’Homme-loup, recherché Mort ou Vif ! » ou bien des quêtes de chasse de gobelins.”
Agence des Missions, TNBS1, NemuLumeN
Le cas étrange du guillemet français sur chaque ligne, évoqué sur l’article anglais
Sur l’article Wikipédia anglophone parlant du guillemet français (mais pas dans l’article francophone), j’ai même trouvé un cas très particulier :
Dans les impressions à l’ancienne, lorsque les citations s’étendent sur plusieurs lignes de texte (incluant les paragraphes multiples), un guillemet fermant additionnel est utilisé traditionnellement au début de chaque ligne continuant une citation ; tout guillemet pointant à droite au début d’une ligne ne ferme pas la citation actuelle. Cette convention a été utilisée régulièrement depuis le début du xɪxᵉ siècle par la plupart des imprimeurs de livre, mais n’est plus en usage de nos jours.
Traduction d’un passage de https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark
S’ensuit l’exemple suivant (écrit en français) :
« C’est une belle journée pour les Montréalais, soutient » le ministre. Ces investissements stimuleront la crois- » sance économique. »
Je remets la partie qui m’intrigue : « un guillemet fermant additionnel est utilisé traditionnellement au début de chaque ligne continuant une citation ». Je n’ai pas trouvé d’exemple d’un livre ancien imprimé avec cet usage que je trouve étrange.
L’exemple du Candide plus haut fait usage d’un guillemet ouvrant, pas fermant. Peut-être s’agit-il de typographie d’une francophonie non de France ? Peut-être du Québec, puisqu’il est question de Montréalais ?
Tout aussi étrange qu’il puisse être, cet exemple répond à une certaine logique : cela permet d’éviter de confondre l’extension d’une citation sur plusieurs lignes avec l’ouverture d’un niveau supplémentaire de citation.
Pour finir…
Tout ce que je viens d’évoquer n’est qu’une infime part de tout ce qui peut être dit sur les guillemets et les dialogues. En toute honnêteté, je n’ai pas voulu creuser le sujet plus loin ; il y a tant de façons de faire.
Chaque langue voire région3 dispose de ses propres règles. Parfois, elles ne sont pas claires. Et pour cause : le sujet est complexe, car il essaie de concilier au mieux la logique des choses, l’esthétisme du texte, et la lisibilité. La bonne réponse dépend donc de tous ces facteurs. Autrement dit : chaque lecteur ayant ses propres préférences, il n’y a pas de bonne réponse.
Ma recommandation finale est donc la suivante : choisissez le standard qui vous correspond le plus, et restez cohérent tout au long de votre récit.
Il suffit par exemple de se rendre sur l’article Wikipédia anglophone pour avoir un aperçu de la diversité de la gestion des guillemets de citation à travers le monde : https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark ↩︎
Laisser un commentaire